|
发表于 2008-11-21 14:05:45
|
显示全部楼层
偶的试译:
Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.
此处寒时彼处冰,卿在何方见叶零!铅华不复花带雨,嫣然难掩色苍青。相看唯觉眸欲语,唇动轻启伤别言。吾心何似今日重,浪击胸臆泪三千。
Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was ?amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.
犹忆盛夏识卿,鸡尾酒会动情。曲韵悠然,轻执吾手同坐,如瀑青丝一束,惊若天仙。朱唇若触柠檬杯,笑靥浅露我已迷。酒未醉人人自醉,封面丽人不如卿!茫茫不知身何处,相携间,共赴丽池,随乐舞翩翩。 |
|