|
Napoleon to Josephine
I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy. Since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in-my heart and senses.
When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it?
I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden. "
Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind they set my very blood on fire.
Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.
拿破仑致约瑟芬
我收到了你的来信,我崇拜的心上人。这让我的内心充满了喜悦。离开你以后,我一直郁郁寡欢。我唯一的快乐就是有你在身旁。你的亲吻,你的眼泪,你俏皮的嫉妒,它们在我脑海中无尽的徘徊。迷人的约瑟芬,我的内心为你燃起了一簇跳动的火焰。
什么时候我才能够与你共渡每分每秒——除了爱你,什么都不用做;除了告诉你我爱你的快乐和证明,什么都不想?
很早以前我就爱上了你,从那以后我爱你更胜千倍。自从认识了你,我对你的爱慕之情就与日俱增。这证明了La Bruyere的那句 “爱情只在电石火光之间”的名言是多么的荒谬。
啊,让我来看看你的不足吧:再少一点美丽,再少一点优雅,再少一点温柔,再少一点善良。但千万不要嫉妒,千万不要流泪。你的眼泪让我魂不守舍,让我的每一滴血液都如饱受烈火煎熬。
相信我,我的每一寸思考都是有关你的,我的每一点想象都是为了迎合你的意愿。好好休息。好好珍重自己的身体。回到我的身边,让我们在死之前至少可以说:“我们为彼此曾在一起的那么多美好的日子而快乐!”把无限的亲吻给你,甚至你的爱犬。 |
|