找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 388|回复: 2

10

[复制链接]
发表于 2018-10-25 23:28:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
10
A typical feature of attaining immortality through shijie is the practice of leaving behind some sort of token of one’s physical existence that would be discovered when the adept’s coffin was opened. The most obvious token, of course, would be the corpse itself, but it might also include some symbolic object such as a sword, staff, sandals, or another piece of clothing belonging to the immortal. If the corpse is left, however, accounts typically state that it does not decay as an ordinary body would. Rather, it remains fresh—even “sweet”—and may be surrounded by clouds of pink vapors and strains of heavenly music. In some cases as well, it seems that the adept announced his intention to ascend and then entered into a deep meditative trance, “dying” while the body remained in meditative posture. This latter course seems to betray Buddhist influence, recalling as it does tales of the historical Buddha as well as similar stories of the deaths of legendary Buddhist masters. (165字)
发表于 2018-11-4 12:49:13 | 显示全部楼层
打开一座大师的棺木,会发现里面留下了一些象征性的物质,这就是通过shijie获得永生的典型特征。当然,最明显的象征还是尸体本身,但也包括一些标志性的物体,比如剑、棍子、凉鞋或是不朽之人的另外一件衣服。如果棺木里存有尸体,通常来说它不会像普通尸体那样腐烂,反而还保持得栩栩如生,甚至还能清新芳香,仿佛被粉色的云雾和天堂之音的旋律所围绕。同样在一些情况下,大师似乎可以知道自己即将圆寂,便开始进入一种冥想的状态,即使圆寂后,身体也保持着冥想的姿势。这第二种过程似乎可以透露出佛教的影响力,回顾历史佛陀的故事,以及类似的传说中佛教大师圆寂的故事。
发表于 2019-1-24 12:47:21 | 显示全部楼层
A typical feature of attaining immortality through shijie is the practice of leaving behind some sort of token of one’s physical existence that would be discovered when the adept’s coffin was opened.
打开一座大师的棺木,会发现里面留下了一些象征性的物质,这就是通过shijie获得永生的典型特征。(象征性的物质——理解不对)
改为:通过尸解获得永生具有一个典型特征,那就是开棺之后,会发现高人留下一些身体存在过的印记。

The most obvious token, of course, would be the corpse itself, but it might also include some symbolic object such as a sword, staff, sandals, or another piece of clothing belonging to the immortal.
当然,最明显的象征还是尸体本身,但也包括一些标志性的物体,比如剑、棍子、凉鞋或是不朽之人的另外一件衣服。
建议:最明显的印记当然是尸体本身,但也可能会有一把剑、一根拐杖、一双草鞋,或是仙人的另一件衣服,等等象征性的物件。
If the corpse is left, however, accounts typically state that it does not decay as an ordinary body would. Rather, it remains fresh—even “sweet”—and may be surrounded by clouds of pink vapors and strains of heavenly music.
如果棺木里存有尸体,通常来说它不会像普通尸体那样腐烂,反而还保持得栩栩如生,甚至还能清新芳香,仿佛被粉色的云雾和天堂之音的旋律所围绕。(accounts typically state that译得不对)
改为:如果尸体还在,通常会将其描述成没有腐烂,不像普通人的尸体;相反,它还保持得栩栩如生——甚至“芳香”——还可能红云缭绕,仙乐飘飘。

In some cases as well, it seems that the adept announced his intention to ascend and then entered into a deep meditative trance, “dying” while the body remained in meditative posture.
同样在一些情况下,大师似乎可以知道自己即将圆寂,便开始进入一种冥想的状态,即使圆寂后,身体也保持着冥想的姿势。(in some cases as well是指另外一些文学描述)
改为:还有的描述道:似乎是高人宣告自己升天的意图后,就深深入定,在“死去”的过程中仍然保持入定的姿势。

This latter course seems to betray Buddhist influence, recalling as it does tales of the historical Buddha as well as similar stories of the deaths of legendary Buddhist masters.
这第二种过程似乎可以透露出佛教的影响力,回顾历史佛陀的故事,以及类似的传说中佛教大师圆寂的故事。(recall不是回顾,而是使人想起)
改为:第二种尸解的过程好像透着佛教的影响,使人想起佛祖的故事,以及佛教中高僧大德圆寂的故事,都与此类似。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-5-8 07:22 , Processed in 0.071693 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表