找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1811|回复: 1

The Resource

[复制链接]
发表于 2008-11-22 00:04:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
The Resource

         The sleep that flits on baby’s eyes, does anybody know from where it comes? Yes, there is a rumor that it has its dwelling where, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glowworms, there hang two buds of enchantment. From there it comes to kiss the baby’s eyes.
       The smile that flickers on baby’s lips when he sleeps, does anybody know where it was born? Yes, there is a rumor that a young soft beam of crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning—the smile that flickers on baby’s lips when he sleeps.
       The sweet, soft freshness that blooms on baby’s limbs, does anybody know where it was hidden so long? Yes, when the mother was a young girl, it lay pervading her heart in tender and silent mystery of love—the sweet, soft freshness that has bloomed on baby’s limbs.



起源

         掠过婴儿眼眸的睡意,谁知道它来自于什么地方?是的,传说中,在被萤火虫的微光朦胧照亮的森林树影里,有一个神话王国,那里便是它的居所,王国里悬挂着两朵害羞的魔法花蕾——从那里,它飞来亲吻着婴儿的眼睛。
       熟睡中,拂过婴儿嘴角的微笑,谁知道它来自于什么地方?是的,传说中,一弯新月的一束柔光轻触到了一朵即将消逝的秋云的边缘,于是,在被晨露清洗过的黎明梦中,那抹微笑第一次盛开——这微笑便在婴儿熟睡时跳跃在他的唇上。
       盛开在婴儿肢体上甜美柔和的气息,谁知道在这么久的时间里,它一直藏在什么地方?是的,当母亲还是一个妙龄少女时,在爱温柔与静谧的神秘当中,它栖息在她的心灵深处——那便是正盛开在婴儿肢体上甜美柔和的气息。
发表于 2008-12-4 21:02:36 | 显示全部楼层
beautifully written, like a poem
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-5-11 21:05 , Processed in 0.087156 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表