|
Just how salt became so crucial to our metabolism is a mistery; one appealing theory traces our dependability on it to the chemistry of the late Cambrian seas. It was there, a half billion years ago, that tiny metazoan organisms first evolved systems for sequestering and circulating fluids. The water of the early oceans might thus have become the chemical prototype for the fluids of all human life—the medium in which cellular operations could continue on matter how the external environment changed. This speculation is based on the fact that, even today, the blood serums of radically divergent species are remarkably similar.Lizards, platypuses, sheep and humans could hardly be more different in anatomy or eating habits, yet the salt content in the fluid surrounding their blood cells is virtually identical. As early marine species made their way to fresh water and eventually to dry land, sodium remained a key ingredient of their interior, if not their exterior, milieu.
盐分为何在我们的新陈代谢如此重要是一个谜。一种比较吸引人的理论认为,盐分对于我们的不可或缺来源于寒武纪时期海洋里的化学成分的变化。5亿年前,就在那片海洋里,微小的多细胞生物首先开始进化出隔离和循环体液的体内系统。因此,早期的海水很可能就是所有动物体液的化学原型——一种无论外界环境如何改变,都能使细胞活动得以持续的媒介。此假设是建立在这一事实基础上:即使在今天,千差万别的物种在血清成分上仍保持相当地一致。蜥蜴、鸭嘴兽、绵羊还有人在解剖学和饮食习惯上截然不同,但其血细胞周围的体液所含的盐分却几乎相同。在早期海洋生物逐渐向淡水区域并最终向陆地转移的过程中,撇开它们外部环境的不谈,钠在它们的内部环境中始终是一个关键成分。
People are engaged in education from infancy on.Education, then, are a very broad, inclusive term. It is a lifelong process, a process that starts long before the start of school, and one that should be an integral part of one’s entire life.schooling,on the other hand, is a specific, formalized process, whose general pattern varies little from one setting to the next. Throughout a country, children arrive at school at approximately the same time, take assigned seats, are taught by an adult, use similar textbooks, do homework, take exams, and so on. The slices of reality that are to be learned, whether they are the alphabet or an understanding of the workings of gorvenment,have usually been limited by the boundaries of the subject being taught. For example, high school students know that they are not likely to find out tin their classes the truth about the political problems in their communities or what the newest filmmakers are experimenting with. There are definite conditions surrounding the formalized process of schooling.
人们从幼年时期就开始接受教育。因此,教育是一个意义非产广泛的词。教育伴随人的一生,早在人们还没有开始上学之前就开始了;它应成为人一生中不可或缺的一部分。然而学校教育则是一个特定的,形式化了的过程,其基本形式无论在什么样的场合下都基本相同。全国各地的孩子们在几乎同一时间到达学校,坐在指定的位子上,由一个成年人教授知识,使用类似的课本,完成家庭作业,参加考试等等。他们所学的现实生活的一些片段,不论是学习字母表还是理解政府的运作,往往受到科目框架的局限。比如说,高中生们知道,他们不大可能在课堂上了解到他们社区里政治问题的实情,也不能了解最新潮的电影人在进行哪些尝试。学校教育这一形式化了的过程是受特定的条件限制的。 |
|