找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 232|回复: 2

海明威对人的情感袭击是快准狠,优雅不留痕迹的

[复制链接]
发表于 2022-5-30 17:19:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
教材解读中提到海明威的《永别了武器》有两层含义,一是永别“war”,二是永别“love”。我认为这些解读都非常正确且到位,是深度的理解。但是有时太过于追求精巧的解读反而会忽略最简单最明显的情感,在本书中就是farewell to life。
两位主人公,对Henry来说他与妻子的生命永别,对Catherine来说是与自己这一生的动荡不安屈辱悲伤永别,永别生命,永别生活。
Catherine在病床上临死前说:“人生是一场卑鄙的骗局。”这基本也是本书的基调:热血奔涌投身异国的战争,受伤,溃败大撤退,差点被本方的冷枪打死,又在本方的无理枪决威胁下跳河逃跑,自我批准从战争中脱离,逃到异国,妻子难产而亡。结合海明威短平快的语言,通篇读下来就像是接种疫苗,巨大且集中的疼痛感瞬间袭来,没有丝毫酝酿,可当你想细细研究究竟是什么东西有这么大威力的时候。只能看到小巧平凡的药液。
发表于 2022-5-30 17:24:32 | 显示全部楼层
确实,我觉得这也和海明威的冰山理论有关,他直接描写的事情都是简单明了的,而隐藏在这些事情经过背后的深层感情就需要读者自己把握。
据说海明威在记者问为什么能形成简明的写作风格时,他对记者说,这来源于他“站着写作”的习惯。无论如何,站着写作都是比坐着写作耗力的,海明威认为这样一来,他就不会在文中写太多废话。这可能也和他的写作风格密切相关。
发表于 2022-5-30 17:36:25 | 显示全部楼层
This kind of fatalistic text has always run through Hemingway's works, and the struggle with fate has never stopped. Perhaps this feeling comes from witnessing all kinds of cruel blood on the front line, or from the yellow sand and blue blood on the Spanish bullring. In Hemingway's life, death is always everywhere, so in his works, there is always a shadow of death holding the sickle high.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-5-11 13:32 , Processed in 0.085943 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表