找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1763|回复: 2

Rush(匆匆)

[复制链接]
发表于 2008-11-22 10:47:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
    Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
     I don’t know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stocks silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dropping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
     Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how fast is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun makes its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus----the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as reflection in silence. I can feel his haste now, so I reach out my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in sigh.
     燕子飞走了,有再来的时候;柳树枯萎了,有再青的时候;桃花凋谢了,有在开的时候。但是,聪明的你,请你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?如果是有人偷走了他们,那会是谁呢?又藏在哪儿呢?如果是它们自己溜走了,那现在它们又会在哪儿呢?
     我不知道上天赋予了我多少日子,但我渐渐感到两手空空。静静思量,我不禁汗水涔涔,泪水涟涟。八千多个日日夜夜已从我身边流逝。他们流入时间的长河中,犹如针尖一滴水滴落在大海中,消逝了。
     过去的已永远过去,该来的还在来,但为何来去如此匆匆?清晨,当我睁开双眼的时候,太阳斜斜地照射我的小屋,投下两三方光影。看,太阳如长有脚一般,在轻轻地悄悄地挪动,我也茫然地跟着旋转。就这样,时光在流逝。在我洗手时,它从水盆中溜走;在我吃饭时,它从饭碗里溜走;在我默默回首时,它从我凝然的眼眸前溜走。在我伸出双手挽留它时,它又匆匆地从我的手边溜过。晚上,当我躺在床上时,它轻盈地跨过我的身旁,从我的脚边飞过。当我醒来,太阳升起,一天已经过去了。我掩面叹息,新的一天又在叹息中飞逝。
发表于 2008-12-4 20:52:23 | 显示全部楼层
嗯,不错!


朱自清《匆匆》

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?

我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。

去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?

你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?
发表于 2008-12-4 20:53:50 | 显示全部楼层
这篇英文是在哪里找到的呢?译得很漂亮啊。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-5-11 20:49 , Processed in 0.057081 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表