|
However mean your life is, meet it and live it ; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
无论你的生活多么卑微,请面对它,活下去。不要逃避它,也不要咒骂它。它没有你那么糟糕。你的富有在它看来或许只是贫穷。吹毛求疵的人即使在天堂也会挑剔个没完。热爱你的生活,哪怕是贫穷的生活。即使身在贫民窟,你也会有愉快兴奋、倍感荣耀的时刻。落日反射在养老院的玻璃窗上,和反射在大亨们的豪宅上一样明亮,在这早春时节,养老院门口的积雪就已开始融化。在那里,我只看到一个安宁的灵魂生活得如此满足,有着如此欢乐的思想,就像身在皇宫一样。在我看来,城里的乞丐们往往有着比任何人都独立自由的生活。他们可以不怀任何疑惧的接受一切,这也许就是他们简单的伟大。很多人认为他们是生活在这个城市的恩惠上,但是他们从不以不诚实的手段谋生。而事实上,靠欺骗为生的这种行为更加让人唾弃和鄙夷。把贫穷当作花园的小草,像智者一样去耕种它吧。不要费尽心思去谋求新的东西,不管是衣服还是朋友。找到旧的归宿,回那里去。世界没变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。 |
|