找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1682|回复: 6

The Flood

[复制链接]
发表于 2014-10-29 08:55:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
Jupiter, seeing this state of things, burned with anger. He summoned the gods to council. They obeyed the call, and took the road to the palace of heaven. The road, which any one may see in a clear night, stretches across the face of the sky, and is called the Milky Way. Along the road stand the palaces of the illustrious gods; the common people of the skies live apart, on either side. Jupiter addressed the assembly. He set forth the frightful condition of things on the earth, and closed by announcing his intention to destroy the whole of its inhabitants, and provide a new race, unlike the first, who would be more worthy of life, and much better worshippers of the gods. So saying he took a thunderbolt, and was about to launch it at the world, and destroy it by burning; but recollecting the danger that such a conflagration might set heaven itself on fire, he changed his plan, and resolved to drown it.


The north wind, which scatters the clouds, was chained up; the south was sent out, and soon covered all the face of heaven with a cloak of pitchy darkness. The clouds, driven together, resound with a crash; torrents of rain fall; the crops are laid low; the year's labour of the husbandman perishes in an hour. Jupiter, not satisfied with his own waters, calls on his brother Neptune to aid him with his. He lets loose the rivers, and pours them over the land. At the same time, he heaves the land with an earthquake, and brings in the reflux of the ocean over the shores. Flocks, herds, men, and houses are swept away, and temples, with their sacred enclosures, profaned. If any edifice remained standing, it was overwhelmed, and its turrets lay hid beneath the waves. Now all was sea, sea without shore. Here and there an individual remained on a projecting hilltop, and a few, in boats, pulled the oar where they had lately driven the plough. The fishes swim among the tree-tops; the anchor is let down into a garden. Where the graceful lambs played but now. unwieldy sea calves gambol. The wolf swims among the sheep, the yellow lions and tigers struggle in the water. The strength of the wild boar serves him not, nor his swiftness the stag. The birds fall with weary win, into the water, having found no land for a resting-place. Those living beings whom the water spared fell a prey to hunger.(417 words)
发表于 2014-10-29 22:28:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 许木子 于 2014-10-29 22:32 编辑

Vocabulary List

summon    v.召唤;传唤;召见;鼓起(勇气);振作;使出(力气)
illustrious    adj.著名的; 杰出的,卓越的; 辉煌的
worshipper     n.礼拜者;崇拜者;爱慕者;信徒
thunderbolt    n.雷电; 意外的事情; 恐吓; 大发雷霆
recollect    v. 想起; 回想,追忆,回忆,记忆; 使(自己)想起一时忘掉的事; 想到
conflagration    n.大火灾
scatter     v. 撒;撒播;撒于…上;(使)(人群)分散;(使)散布在各处;(使)散开
                n.(散放的)摊,堆  
cloak    n. 披风,斗篷; 外套; 借口,掩饰; 覆盖物
            v. 遮盖,掩盖; 用外衣遮蔽
pitchy     adj. 沥青的,漆黑的
torrent     n.急流; 爆发,迸发; 连续不断; (质问等的)连发   
husbandman     n. 农夫
Neptune     n. 海王星; (罗马神话)海神尼普顿
heave      v. 举起; 投掷; 使起伏; 呕吐;喘息;(山丘等)隆起; 拖
               n. 举起; 波动; 隆起; 呕吐
reflux     n. 逆流,退潮
sacred     adj. 宗教的; 神圣的; 受崇敬的,值得崇敬的; 有宗教性质的
enclosure     n. 圈占; 围绕; 圈占地; 附件
profane     adj. 不敬(神)的; 渎神的; 亵渎的; 世俗的
                 v. 不敬;亵渎,玷污
                 n. 未受秘传的人
edifice    n. 大建筑物; 知识的结构
turret    n. 炮塔,转塔; 塔楼,角楼   
oar     n. 桨,橹; 划手
          v. 划(行)
unwieldy     adj. 笨拙的; 笨重的; 不便利的
calve     v. 生小牛;(冰川)崩解
gambol     v. 蹦跳,跳跃,嬉戏
                n. 跳跃,嬉戏
boar     n.(未阉的)公猪; 公猪肉; 野猪
stag     n. 成年牡鹿
weary     adj.疲倦的; 困乏的; 令人厌倦的; 感到厌倦的
              v.疲倦,疲乏; 厌倦,厌烦; 渴望,切望
prey      n.被捕食的动物; 捕食(习性); 受害者; 受骗者
             v.捕食;(疾病等)使人慢慢衰弱; 折磨;(人)靠欺诈为生

评分

1

查看全部评分

发表于 2014-10-30 00:14:26 | 显示全部楼层

the Flood

本帖最后由 星空雯子 于 2014-10-30 07:24 编辑

原文:Jupiter, seeing this state of things, burned with anger. He summoned the gods to council. They obeyed the call, and took the road to the palace of heaven. The road, which any one may see in a clear night, stretches across the face of the sky, and is called the Milky Way. Along the road stand the palaces of the illustrious gods; the common people of the skies live apart, on either side. Jupiter addressed the assembly. He set forth the frightful condition of things on the earth, and closed by announcing his intention to destroy the whole of its inhabitants, and provide a new race, unlike the first, who would be more worthy of life, and much better worshippers of the gods. So saying he took a thunderbolt, and was about to launch it at the world, and destroy it by burning; but recollecting the danger that such a conflagration might set heaven itself on fire, he changed his plan, and resolved to drown it.
The north wind, which scatters the clouds, was chained up; the south was sent out, and soon covered all the face of heaven with a cloak of pitchy darkness. The clouds, driven together, resound with a crash; torrents of rain fall; the crops are laid low; the year's labour of the husbandman perishes in an hour. Jupiter, not satisfied with his own waters, calls on his brother Neptune to aid him with his. He lets loose the rivers, and pours them over the land. At the same time, he heaves the land with an earthquake, and brings in the reflux of the ocean over the shores. Flocks, herds, men, and houses are swept away, and temples, with their sacred enclosures, profaned. If any edifice remained standing, it was overwhelmed, and its turrets lay hid beneath the waves. Now all was sea, sea without shore. Here and there an individual remained on a projecting hilltop, and a few, in boats, pulled the oar where they had lately driven the plough. The fishes swim among the tree-tops; the anchor is let down into a garden. Where the graceful lambs played but now. unwieldy sea calves gambol. The wolf swims among the sheep, the yellow lions and tigers struggle in the water. The strength of the wild boar serves him not, nor his swiftness the stag. The birds fall with weary win, into the water, having found no land for a resting-place. Those living beings whom the water spared fell a prey to hunger.
译文:朱庇特,看到事情变成这个样子,怒火冲天,(于是)召集诸神议事。诸神听令,赶往天庭。这条通往天庭的路,任何人在晴朗的夜空中都可以看得到,它无限延伸,划过天际,这条路叫做银河。沿河矗立着显赫之神的宫殿,而普通的神则是分散居住在银河两旁。朱庇特在会上演讲,阐明了大地上所发生的可怕的事情。演讲结束时,他宣布了自己的计划,那就是毁灭地上所有的生灵,然后创造出一个新的物种,与第一次创造的物种相比,它会更加珍惜生活,崇敬天神。说着,他便手持天雷,准备掷向人间,让大火将人间毁灭。但他突然想到,如此大火会有波及天庭的危险。因此,他改变主意,决定改用洪水(淹没人间)。
       穿梭于云中的北风被关押起来,(而)南风被放了出来。黑暗如同斗篷般迅速笼罩整个天庭。乌云聚笼,互相碰撞,发出阵阵回响。大雨倾盆而至,庄家被击弯,伏倒在地,农夫一年的辛劳瞬间付之一炬。朱庇特觉得这些雨水仍旧不够,(于是)召唤他的弟弟,海神尼普顿助他一臂之力。尼普顿放出河水,使其淹没大地。同时,他又对大地施以地震,把海潮推向岸边。牛群,羊群,人群与房屋被洪水一冲而散。神殿,与他们神圣的圈地,也被侵袭。倘若有建筑物屹立不倒,也已被洪水淹没,建筑物上的角楼也被湮没于波涛之中。现在,到处都是海水,一望无际。随处都有人被困在山顶上,还有一些人坐在船里,把他们最近用来耕地的工具当做桨来划船。鱼在树顶穿梭,船锚则沉至小羊曾嬉戏玩耍的花园里,而现在,无情的洪水摧毁了这一切。狼群在羊群中徘徊,狮子和老虎在水中挣扎,野猪虽强壮却无法自救,小鹿的敏捷也失灵了,鸟儿找不到栖息之地,因而翅膀无力,坠入水中。(而)那些幸免于难的生灵则深受饥饿的折磨。

点评

不错,很有可读性!  发表于 2014-11-2 20:55

评分

1

查看全部评分

发表于 2014-10-31 01:16:21 | 显示全部楼层
Jupiter, seeing this state of things, burned with anger. He summoned the gods to council. They obeyed the call, and took the road to the palace of heaven. The road, which any one may see in a clear night, stretches across the face of the sky, and is called the Milky Way. Along the road stand the palaces of the illustrious gods; the common people of the skies live apart, on either side. Jupiter addressed the assembly. He set forth the frightful condition of things on the earth, and closed by announcing his intention to destroy the whole of its inhabitants, and provide a new race, unlike the first, who would be more worthy of life, and much better worshippers of the gods. So saying he took a thunderbolt, and was about to launch it at the world, and destroy it by burning; but recollecting the danger that such a conflagration might set heaven itself on fire, he changed his plan, and resolved to drown it.
The north wind, which scatters the clouds, was chained up; the south was sent out, and soon covered all the face of heaven with a cloak of pitchy darkness. The clouds, driven together, resound with a crash; torrents of rain fall; the crops are laid low; the year's labour of the husbandman perishes in an hour. Jupiter, not satisfied with his own waters, calls on his brother Neptune to aid him with his. He lets loose the rivers, and pours them over the land. At the same time, he heaves the land with an earthquake, and brings in the reflux of the ocean over the shores. Flocks, herds, men, and houses are swept away, and temples, with their sacred enclosures, profaned. If any edifice remained standing, it was overwhelmed, and its turrets lay hid beneath the waves. Now all was sea, sea without shore. Here and there an individual remained on a projecting hilltop, and a few, in boats, pulled the oar where they had lately driven the plough. The fishes swim among the tree-tops; the anchor is let down into a garden. Where the graceful lambs played but now. unwieldy sea calves gambol. The wolf swims among the sheep, the yellow lions and tigers struggle in the water. The strength of the wild boar serves him not, nor his swiftness the stag. The birds fall with weary win, into the water, having found no land for a resting-place. Those living beings whom the water spared fell a prey to hunger.
朱庇特,看到事情变成这个样子,怒火冲天,(于是朱庇特)召集诸神议事。诸神听令,赶往天庭。这条通往天庭的路,任何人在晴朗的夜晚都可以看得到,绵延天际,这条路叫做银河。沿河矗立着显赫之神的宫殿,而普通的神则是分散居住在银河两旁。朱庇特在会上发表演说提出来大地上发生的可怕的情况。演讲结束时,他宣布了自己的计划,那就是毁灭地上所有的生灵,然后创造出一个新的种族,与之前创造的种族相比,它会更加珍惜生活,崇敬天神。说着,他便拿出天雷,准备将闪电砸向人间,让大火将人间毁灭。但他突然想到,如此大火将可能波及天庭的自身安危。因此,他改变主意,决定改用洪水淹没人间
       时常穿梭于云中的北风被关押起来,(而)南风被放了出来。黑暗如同斗篷般迅速笼罩整个天庭。乌云聚笼,互相碰撞,发出阵阵回响。大雨倾盆而至,庄稼被雨水击打,压弯了腰,农夫一年的辛劳瞬间付之一炬。但是,朱庇特觉得这些雨水仍旧不够,(于是)召唤他的弟弟,海神尼普顿助他一臂之力。尼普顿倾泻河水,淹没大地。同时,他又抬高地表,引发地震;拨弄浪潮,席卷海岸。鸟禽,牲畜,人群与房屋被洪水一冲而散。神殿,与他们神圣的围墙,也被摧毁。倘若有建筑物屹立不倒,也已被洪水淹没,建筑物上的角楼也被湮没于波涛之中。现在,海水四处漫延,一望无际。随处都有人被困在山顶上,还有一些人坐在船里,在他们最近耕作的田地上方划桨。鱼在树顶穿梭,船锚则沉至花园里,那是温顺的小羊们曾嬉戏玩耍的地方。而现在,无情的洪水摧毁了这一切。狼群在羊群中逡巡,狮子和老虎在水中挣扎,野猪的强壮与小鹿的敏捷都无法使他们自救,鸟儿找不到栖息之地,因而翅膀无力,坠入水中。(而)那些幸免于难的生灵则深受饥饿的折磨。

点评

很认真!  发表于 2014-11-2 20:55

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2014-11-2 20:59:16 | 显示全部楼层
The north wind, which scatters the clouds, was chained up; 时常穿梭于云中的北风被关押起来,【将云吹散的北风被锁起来】  这一句是两位都理解错误的。

此外,第二次的翻译纠正了第一次翻译的两个错误,一个是enclosure,译为”围墙“,而不是”圈地“。另一个是and a few, in boats, pulled the oar where they had lately driven the plough. 第二次翻译译为” 还有一些人坐在船里,在他们最近耕作的田地上方划桨。“这是对的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-5-8 08:07 , Processed in 0.074042 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表