找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2638|回复: 13

11月22日 英译汉

 火... [复制链接]
发表于 2011-11-22 10:45:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
Men in great place are thrice servants: servants of the sovereign or state; servants of fame; and servants of business. So as they have no freedom; neither in their persons, nor in their actions, nor in their times.
发表于 2011-11-22 13:20:58 | 显示全部楼层
身居高位者是三重仆人:统治者或国家的仆人,名誉的仆人,以及事务的仆人。因此他们没有自由,不论是在个人,行为或是时间上。
发表于 2011-11-22 20:46:19 | 显示全部楼层
身居高位的人是三重仆人:君主或国家的仆人,名誉的仆人以及事务的仆人。因此他们没有自由,人身不自由,行动不自由,就连时间分配也不自由。
发表于 2011-11-22 20:58:42 | 显示全部楼层
回帖是一种美德
位高權重的人有三個屈從,即:屈從於帝王或國家,屈從于名利,屈從於公事。因此他們既沒有肉體的自由,也沒有行動的自由,更沒有時間上的自由。
发表于 2011-11-22 21:06:03 | 显示全部楼层
身居要位的人有三重身份:王权或国家的仆人;名利的仆人以及事业的仆人。因此,无论是他们个人,他们的行为,他们的时间都毫无自由可言。
发表于 2011-11-22 21:34:56 | 显示全部楼层
居高位者是三重仆人:统治者或者国家的仆人,名声的仆人,以及事务的仆人 。因此,他们没有自由,无论是在个人、行动还是时间上皆是如此。
发表于 2011-11-22 22:26:59 | 显示全部楼层
身居高位的人是三重仆人:君主或国家的仆人,名誉的仆人以及事物的仆人。因此他们在身体、行动和时间上都没有自由。
发表于 2011-11-22 22:52:12 | 显示全部楼层
有身份地位的人总会为三样事物而奔忙,成为它们的奴仆。 他将为所在领土或此间最至高无上的统治者而服务,为权所动;他将为谋求名声而奔走,为名所缚;他将为获取更多的利益而忙碌,为利所驱。因而失去了自由支配个人生活、行为与时间的可能。
发表于 2011-11-23 20:33:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 Nina 于 2011-11-23 20:35 编辑

生活美好的人深受三重奴役:他们是统治阶级的仆人;是名誉身份的仆人;是商业贸易的仆人。他们也因此被剥夺了人身自由,行动自由,时间自由。
发表于 2011-11-24 00:14:46 | 显示全部楼层
身居高位之人,定被诸事役使------为国所累,为名所惑,为世事纷扰所扰。因此无论是他们个人自由,还是他们的闲暇时间和其他活动都被桎梏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|译路同行

GMT+8, 2025-5-8 12:15 , Processed in 0.054481 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表