<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>译路同行 - Introducing Translation Studies</title>
    <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=forumdisplay&amp;fid=124</link>
    <description>Latest 20 threads of Introducing Translation Studies</description>
    <copyright>Copyright(C) 译路同行</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Tue, 05 May 2026 22:46:29 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>https://www.elootrans.com/static/image/common/logo_88_31.gif</url>
      <title>译路同行</title>
      <link>https://www.elootrans.com/</link>
    </image>
    <item>
      <title>Chapter11</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5928</link>
      <description><![CDATA[Chapter Eleven: New Directions and Interdisciplinarity in Translation Studies

Chapter eleven of Jeremy Munday\'s Introducing Translation Studies serves as a forward-looking conclusion to the book, mapping the vibrant and expanding frontiers of the di .]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Sun, 04 Jan 2026 11:45:09 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chapter10</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5927</link>
      <description><![CDATA[Chapter Ten: Philosophical Approaches to Translation and the Future of the Field

Chapter ten of Jeremy Munday\'s Introducing Translation Studies examines some of the most profound and challenging theoretical questions about the nature of translation  .]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Sun, 04 Jan 2026 11:42:32 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chapter9</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5926</link>
      <description><![CDATA[Chapter Nine: The Role of the Translator: Visibility, Ethics, and Sociology

Chapter nine of Jeremy Munday\'s Introducing Translation Studies shifts the focus directly onto the translator as a central, active agent in the intercultural process. Moving .]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Sun, 04 Jan 2026 11:39:58 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chapter8</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5925</link>
      <description><![CDATA[Chapter Eight: Cultural and Ideological Turns in Translation Studies

Chapter eight of Jeremy Munday\'s Introducing Translation Studies charts a significant expansion in the field\'s scope, often termed the \&quot;cultural turn\&quot; of the 1990s. This chapter e]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Sun, 04 Jan 2026 09:25:55 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chapter7</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5924</link>
      <description><![CDATA[Chapter Seven: Systems Theories and the Manipulation School

This chapter explores a major theoretical shift that occurred in the late 20th century, moving translation studies away from prescriptive linguistic analysis toward descriptive, target-orie ..]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Sun, 04 Jan 2026 08:33:06 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chapter6</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5923</link>
      <description><![CDATA[Chapter six of Jeremy Munday\'s Introducing Translation Studies marks a significant expansion in the field\'s analytical focus. The chapter moves beyond the examination of isolated words, phrases, or grammar, which characterized earlier linguistic appr ..]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Sun, 04 Jan 2026 08:27:43 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>chapter5</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5893</link>
      <description><![CDATA[Chapter five of Jeremy Munday\'s Introducing Translation Studies examines functional theories of translation that emerged primarily in Germany in the late 20th century. The chapter begins by introducing Katharina Reiss\'s early work, which links text t ..]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Wed, 24 Dec 2025 08:32:19 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>chapter4</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5892</link>
      <description><![CDATA[Chapter four of Jeremy Munday\'s Introducing Translation Studies focuses on linguistic approaches to analyzing translation. It examines both the final translated text and the cognitive process of translating. The chapter begins by exploring early syst ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Wed, 24 Dec 2025 08:29:39 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Introducing Translation Studies（chapter3）</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5891</link>
      <description><![CDATA[Equivalence and Equivalent Effect is a core topic in translation studies (Chapter 3). It traces the development of equivalence theory from a linguistic perspective, analyzing key scholars’ contributions and debates.
 
Roman Jakobson first laid the f ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Wed, 24 Dec 2025 08:21:40 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>第九章</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5877</link>
      <description><![CDATA[Reading Notes on Chapter 9: Translating the Foreign: The (In)visibility of Translation

Chapter 9 explores the cultural and political dimensions of translation, focusing on Lawrence Venuti\'s concept of the \&quot;invisibility\&quot; of translators in contemporar]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>花不是向我开</author>
      <pubDate>Sun, 21 Dec 2025 14:16:51 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>chapter9、10、11</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5860</link>
      <description><![CDATA[Reader: 文心怡
Reading Time: 12-14weeks
Reading Task: Chapter9、10、11
Summary of the Content：
Chapter 9: Focuses on the translator’s \&quot;invisibility\&quot;. Lawrence Venuti proposes two strategies: domestication (adapting to target cultural values) and fo ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>wenyikk</author>
      <pubDate>Sat, 20 Dec 2025 06:29:17 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chapter 7 - 12阅读笔记</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5828</link>
      <description><![CDATA[Chapter 7 阅读笔记
本章核心是系统论视角下的翻译研究，打破了孤立分析译作的局限，将翻译置于宏观的文学、文化系统中考察。重点介绍多元系统理论、图里的描述性翻译研究和切斯特曼的翻译规范理论。多元系统理论指出，翻译文学在目标语文学系统中处于核心或边缘地位， ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>1738933038</author>
      <pubDate>Wed, 17 Dec 2025 13:51:23 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Reading Notes on Chapter 7: Systems Theories</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5816</link>
      <description><![CDATA[Introduction

Chapter 7, \&quot;Systems Theories,\&quot; marks a pivotal shift in translation studies by moving beyond static linguistic models to explore translation as part of broader sociocultural systems. Emerging in the 1970s, this approach, influenced by s]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>花不是向我开</author>
      <pubDate>Mon, 15 Dec 2025 16:14:29 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Reading Notes on Chapter 6: Discourse and Register Analysis Approaches</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5775</link>
      <description><![CDATA[Introduction

Chapter 6 explores the integration of discourse analysis into translation studies during the 1990s, emphasizing its roots in Halliday\'s systemic functional grammar. This approach shifts focus from mere linguistic units to broader commun .]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>花不是向我开</author>
      <pubDate>Wed, 10 Dec 2025 15:49:07 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>chapter5.chapter6</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5742</link>
      <description><![CDATA[Chapter 5 的核心围绕翻译的类型、文本与媒介展开，将翻译研究从理论层面落地到具体实践，为不同场景下的翻译工作提供了系统的指导思路。作者并未局限于单一分类方式，而是从文本类型、翻译目的、媒介形式三个核心维度对翻译进行了全面梳理，让读者对翻译的多元形态有了 ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>1738933038</author>
      <pubDate>Sun, 07 Dec 2025 16:26:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chapter 4</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5741</link>
      <description><![CDATA[Chapter 4 以 “翻译的文化研究视角” 为主题，实现了翻译研究从 “语言层面” 到 “文化层面” 的重要拓展，其核心贡献在于打破了 “文本中心主义” 的局限，将翻译置于广阔的文化语境中进行探讨。作者指出，翻译不仅是语言符号的转换，更是不同文化之间的交流与对话， ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>1738933038</author>
      <pubDate>Sun, 07 Dec 2025 16:22:19 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chapter 3</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5738</link>
      <description><![CDATA[Chapter 3 聚焦 “翻译的语言学理论视角”，是全书方法论层面的关键章节，其最大亮点在于系统整合了语言学理论与翻译研究的交叉成果，为翻译实践提供了可操作的分析框架。作者从语言学的核心维度出发，分别探讨了语义学、语用学、句法结构、语篇分析等理论在翻译中的应 ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>1738933038</author>
      <pubDate>Sun, 07 Dec 2025 16:17:38 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>chapter2</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5735</link>
      <description><![CDATA[Chapter 2 作为全书的 “学科基石” 章节，核心聚焦 “翻译研究的学科化历程与理论雏形”，其关键价值在于清晰界定了翻译研究从 “实践技艺” 到 “独立学科” 的转型逻辑，为读者搭建起学科的理论框架与历史脉络。作者并未陷入繁杂的理论堆砌，而是以 “问题意识” 为 ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>1738933038</author>
      <pubDate>Sun, 07 Dec 2025 16:14:57 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Introducing Translation Studies</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5732</link>
      <description><![CDATA[Jeremy Munday’s Introducing Translation Studies: Theories and Applications serves as a comprehensive and accessible introduction to the dynamic and evolving field of translation studies. The first three chapters lay a foundational groundwork, tracin ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>Amber</author>
      <pubDate>Sun, 07 Dec 2025 15:46:39 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>chapter6、7、8</title>
      <link>https://www.elootrans.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=5703</link>
      <description><![CDATA[Reader: 文心怡
Reading Time: 10-11weeks
Reading Task: Chapter6、7、8
Summary of the Content：
Chapter 6 centers on Hallidayan systemic functional linguistics in translation, linking register to metafunctions. House’s model assesses translation quali ...]]></description>
      <category>Introducing Translation Studies</category>
      <author>wenyikk</author>
      <pubDate>Sun, 07 Dec 2025 05:45:24 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>