慕容婉儿 发表于 2010-11-5 18:36:11

如何制作公开课程的字幕

本帖最后由 慕容婉儿 于 2011-10-10 18:39 编辑

英美等国的众多大学,包括长春藤盟校加入的公开课程计划,让许多人足不出户即可享受到世界名牌大学的教育,现在国内已有许多人关注并翻译这些课程,比如有名的人人字幕组,而网易公司更推出了在线门户可以让人在线免费学习这些课程。
http://www.ld0766.net/data/attachment/album/201011/5/16624_1288952933ZJPL.png
那么,如果我们想参与,如何才能加入到课程的翻译与制作呢?
1. 获得片源和课程的文本
首先,我们要登录提供公开课程的大学页面,比如,耶鲁大学的公开课程首页:http://oyc.yale.edu/
http://www.ld0766.net/data/attachment/album/201011/5/16624_1288952937K5ok.png
页面左侧是各系的链接,从各系的二级菜单里可以找到各课程的链接地址
例如,我们打开英语系(http://oyc.yale.edu/english),找到一门课程:二战后的美国小说
http://www.ld0766.net/data/attachment/album/201011/5/16624_12889529236d6T.png
点击“view class sessions >>”,即可看到每节课的视频列表。我们再点击一节课的链接进去,看到里面有一个表格
http://www.ld0766.net/data/attachment/album/201011/5/16624_1288952927QQ9L.png
里面提供了课程的文字(html),音频(mp3)和两种视频格式(一种是flash的flv或f4v格式,一种是苹果的mov格式),不过这些都是在线的,你需要一个视频地址解析软件(例如火狐浏览器的插件videodownloadhelper)来解析它们的真正地址,然后下载(要fanqiang)
也可以点击侧边栏的“Downloads”进入下载列表(下载要fanqiang)
课程文本则可以直接打开后复制到文本编辑器(例如记事本),再另存为即可。
至此,片源部分的工作完成。
二 翻译与字幕的制作
翻译是关键。不过相对简单,对着英文文本译成中文即可。
http://www.ld0766.net/data/attachment/album/201011/5/16624_12889531058zZX.png
早期的公开课视频有很多是不带字幕的,现在的基本都有英文字幕了。我们把英文文本译成中文后,如何给视频文件添加上中文字幕呢?
有两个方法。
方法一:手动添加
字幕可以作为一个外挂的文件存在,只要它的主文件名与视频文件名相同,后缀为srt,即可为绝大部分视频播放器所识别。
这种方法的优点是可以让观众自由选择要不要字幕;缺点是手工添加效率会比较低。

方法二:用软件添加,并合成到视频上
例如可以使用著名的视频编辑软件“绘声绘影”,或者pop(以下图片来自网络),
http://dv.yesky.com/imagelist/05/11/oy43on407q8p.jpg
三 发布视频
可以选择在国内的视频网站,例如土豆,优酷等发布制作好的视频,或者加入网易的翻译项目(http://v.163.com/10/1019/15/6JCC3DT8008563GR.html), 发布视频。

慕容婉儿 发表于 2010-11-5 18:40:57

本帖最后由 慕容婉儿 于 2010-11-5 18:45 编辑

该课程第一集视频已分享到网盘:
http://u.115.com/file/f33050080f
文件大小:397.99MB        提取码:f33050080f
课程文本:

Lute 发表于 2010-11-5 21:49:34

wow

太棒了!谢谢婉儿斑竹!

慕容婉儿 发表于 2010-11-5 22:02:11

回复 3# Lute

:loveliness:

青涩的回忆 发表于 2011-9-24 21:19:52

回复 1# 慕容婉儿


    :victory:太棒了!谢谢斑竹~~~

慕容婉儿 发表于 2011-10-7 22:56:26

回复 5# 青涩的回忆


    u ar welcome:)

与君同醉 发表于 2019-1-23 13:58:07

学习了。过了8年了,不知道现在技术发展到什么程度。
页: [1]
查看完整版本: 如何制作公开课程的字幕