李刚 发表于 2011-11-20 21:27:48

英-汉 朱自清--匆匆(节选)已给参考翻译

本帖最后由 李刚 于 2011-11-24 00:21 编辑

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢;现在又到了哪里呢?

在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;公在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的口子如轻烟被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了:我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?


Rush
Zhu Ziqing
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? -If they had been stolen by someone, who could it be? Where could ire hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?

What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a fight wind, or evaporated as mist by the left behind any gossamer morning sun. What traces have I left behind me? Have I eve left behind any gossamer traces at all? I have come to this world, stark nakedness; am I to go hack, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should 1 have made such a trip for nothing!

晨曦 发表于 2011-11-20 22:31:19

Swallows go and come; willows wither and green;peach blossoms fade and flourish. You, the genius, please tell me why our days have gone by and have never returned? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment?
    What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to this world, naked; am I to go back, in a blink, in the same nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing!

Vivian 发表于 2011-11-21 20:37:27

Swallows go and come; willows wither and spout; peach blossoms fall and grow. The clever, however, can you tell me why our days is gone and never come back again?—
It’s because someone has stolen them? Then who is the someone? Where is the someone? Did the someone flee away? But where?
What can I do in a colorful world with time flying? Just wandering; what do you still have after wandering for eight thousand days? The past days vanished just like the smog blew away by the gentle breeze, and the frost disappearing because of the sunshine. What do I leave in the world? Even the least bit of track? With nothing, I came to the world; then with nothing, will I return? But I don’t understand why I must come to the world.

小远 发表于 2011-11-22 21:01:14

Gone are the swallows but they will still return.Withered are the willows but they will still grow.Fallen are the peaches but they will still blossom.However, you brilliant, please tell me why gone are our days and never come back ?----- Someone might have stolen them. Who was it? And where did he hide? Now, where has he gone?
What could I do in the crowded world during the time flying by?
Only lingering and rushing.What do you remain after eight thousand days` lingering and rushing?The past days is just like the film, blown away by the breeze;like the mist, absorbed by the rising sun.What do I leave behind?Even a little bit trace?I was born naked but do I have to leave the world with nothing?It really bothers me that why do I have to live my whole life for nothing.
页: [1]
查看完整版本: 英-汉 朱自清--匆匆(节选)已给参考翻译